Friday, August 25, 2017

*Book Blogger Hop* 25 August 2017



I'm going to try to post these on Friday when the hop week first starts from now on (the first post was just an exception to that rule because I only first became aware of this thing when that questions week was already over). The Book Blogger hop is hosted by the lovely folks over at Ramblings of a Coffee Addicted Writer

This weeks question is:

Have you ever read a book written in a foreign language you might be fluent in, and then read the same book in English? (submitted by Maria @ A Night's Dream of Books)

Considering the fact that the only language in which I am fluent is English, no, I have not. Now I might be able to stumble my way through a cookbook written in German (I'm pretty fluent in food terms in German because priorities) but that's about it and that wouldn't really be what this question wants to know about in the first place. 

What about you? Did it seem like a different story in English than in the other language in which you read it? Leave a link to your answer or just post it below if you're not a blogger. - Katie 

15 comments:

  1. I am the same. English is my first and really my only fluent language. I used to know Spanish but most of it has, unfortunately, leaked out my ears. Great answer, though :)

    Megan @ Ginger Mom & the Kindle Quest

    ReplyDelete
    Replies
    1. I took Spanish for two years in high school, but never knew enough to feel fluent in it. Now I live in Germany and really only know enough German to know what I'm ordering when I'm out eating. - Katie

      Delete
  2. I am afraid I am not fluent in any other language besides English either (and then sometimes I wonder if I don't muddle that up too much! Haha). That's cool that you can understand enough German to follow a recipe in German!

    I hope you have a great weekend! Thank you for sharing.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm not sure I would trust the end product of anything I made from a German recipe, but I would at least have the ingredients right. :) - Katie

      Delete
  3. The question about if the story line changes was asked on another blog too. I would like to know the answer.

    Great question and great comments today.

    Happy Hopping!!

    Elizabeth
    Silver's Reviews
    My Book Blogger Hop

    ReplyDelete
  4. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  5. I only read English books even though I am bilingual in Spanish, but there is a reason why I don't read Spanish books which I explain on my blog hop post. Thank you so much for the awesome post have a great weekend and here is my blog hop link.

    http://katisbookaholicramblingreviews.blogspot.com/2017/08/book-blogger-hop-55.html

    ReplyDelete
  6. Your comment about German food term priorities made me smile!
    The answer is, no the storyline doesn't change, but you can notice difference is phrasing and dialogue due to having to find equivalent terms/ideas in the new language. Not all idioms etc. translate directly.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sorry for the typos. I got distracted by my phone as I wrote this comment. It should have read:
      Your comment about German food term priorities made me smile!
      The answer is, no, the storyline doesn't change, but you can notice differences in phrasing and dialogue due to having to find equivalent terms/ideas in the new language. Not all idioms etc. translate directly.

      Delete
    2. That makes sense about the translations. Thanks for stopping by. - Katie

      Delete
  7. I also read things mostly in English, even though I had taken Spanish when I was in high school.

    Here’s my Book Blogger Hop!

    Ronyell @ Rabbit Ears Book Blog

    ReplyDelete
    Replies
    1. I took Spanish in high school too, but my Spanish class was kind of a joke. We had class with students from two other schools through a Skype like program, and half the time the students from one of the other schools would say they couldn't hear the teacher (that was legitimately a problem sometimes so it was believable), and if they couldn't hear the teacher, she couldn't really teach, so we'd just watch a movie with Spanish subtitles instead (which just didn't do much for learning Spanish). - Katie

      Delete
  8. Ooo... translating cookbooks is a great idea! I don't know if I would understand all the words, but it's worth a try. :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. I would definitely not immediately know some of the directions, but I'd be able to translate all the ingredients with ease. :) - Katie

      Delete